Featured Post

Film review: Danton outgrosses Robespierre

Preface: As I've said, oldie writing will be dusted off and plunked blogside (at least at first; new stuff should gradually overtake i...

Showing posts with label Henry IV. Show all posts
Showing posts with label Henry IV. Show all posts

Sunday, September 27, 2015

Mystery solved: Prince Harry is totally vile, and his schtick altogether medieval

To clarify: not Britain's current Prince Harry, but "the madcap prince" Harry of 600 years ago, artfully resurrected by Shakespeare a little over 400 years ago.
    You may also know him as Prince Hal (and ultimately Henry V in Henry V) and perhaps you are familiar with his famed tavern-scenes with Falstaff in Henry IV, Parts 1 and 2. The mystery here concerns one of these: Act 2 Scene 4 in Henry IV, Part 1. Its oddball opening-portion has Prince Hal emitting largely incomprehensible babble, ostensibly drunken verbosity in a WTF-moment which has aroused the curiosity of quite a few scholars, including ***drum roll*** Great Canadian Critic Northrop Frye. The scene occurs just after the Gadshill robbery, and begins with HRH Harry and his henchperson Ned Poins waiting at the tavern for Falstaff to return, so they can badger him about his cowardice during the robbery. While they wait, Harry and Poins have some fun with a beer-slinging apprentice named Francis. Since we shall inspect this rollicking prelude with ye olde fine-tooth comb, let me reproduce it in full:

    Enter Prince and Poins

PRINCE: Ned, prithee, come out of that fat room, and lend me thy hand to laugh a little.

POINS: Where hast been, Hal?

PRINCE: With three or four loggerheads amongst three or four score hogsheads. I have sounded the very bass string of humility. Sirrah, I am sworn brother to a leash of drawers, and can call them all by their Christian names, as Tom, Dick and Francis. They take it already upon their salvation that, though I be but Prince of Wales, yet I am the king of courtesy, and tell me flatly I am no proud Jack like Falstaff, but a Corinthian, a lad of mettle, a good boy--by the Lord, so they call me!--and when I am King of England I shall command all the good lads in Eastcheap. They call drinking deep "dyeing scarlet"; and when you breathe in your watering they cry "hem!" and bid you to "play it off." To conclude, I am so good a proficient in one quarter of an hour that I can drink with any tinker in his own language during my life. I tell thee Ned, thou has lost much honour that thou wert not with me in this action. But, sweet Ned,--to sweeten which name of Ned, I give thee this pennyworth of sugar, clapped even now into my hand by an underskinker, one that never spake other English in his life than "Eight shillings and sixpence" and "You are welcome," with this shrill addition, "Anon, anon sir! Score a pint of bastard in the Half-Moon," or so. But Ned, to drive away the time till Falstaff come, I prithee do thou stand in some by-room while I question my puny drawer to what end he gave me the sugar; and do thou never rest calling "Francis," that his tale to me may be nothing but "Anon." Step aside and I'll show thee a precedent.        Exit Poins

POINS: (within) Francis!

PRINCE: Thou art perfect.

POINS: (within) Francis!

              Enter drawer (Francis)

FRANCIS: Anon anon, sir--look down into the Pomgarnet, Ralph.

PRINCE: Come hither Francis.

FRANCIS: My Lord?

PRINCE: How long hast thou to serve, Francis?

FRANCIS: Forsooth, five years, and as much as to--

POINS: (within) Francis!

FRANCIS: (calling) Anon anon, sir.

PRINCE: Five year! By'r Lady, a long lease for the clinking of pewter. But Francis, darest thou be so valiant as to play the coward with thy indenture and show it a fair pair of heels and run from it?

FRANCIS: Oh Lord, sir I'll be sworn upon all the books in England, I could find in my heart--

POINS: (within) Francis!

FRANCIS: (calling) Anon, sir.

PRINCE: How old art thou, Francis?

FRANCIS: Let me see, about Michaelmas next I shall be--

POINS: (within) Francis!

FRANCIS: (calling) Anon sir. Pray stay a little, my Lord.

PRINCE: Nay, but hark you, Francis: for the sugar thou gavest me, 'twas a pennyworth, was't not?

FRANCIS: Oh Lord, I would it had been two!

PRINCE: I will give thee for it a thousand pound. Ask me when thou wilt, and thou shalt have it.

POINS: (within) Francis!

FRANCIS: Anon, anon.

PRINCE: Anon, Francis? No, Francis; but tomorrow, Francis, or, Francis, o'Thursday, or indeed, Francis, when thou wilt. But Francis--

FRANCIS: My lord?

PRINCE: Wilt thou rob this leathern-jerkin, crystal-button, not-pated, agate-ring, puke-stocking, caddis-garter, smooth-tongue, Spanish pouch--

FRANCIS: Oh Lord, sir, what do you mean?

PRINCE: Why then, your brown bastard is your only drink; for look you, Francis, your white canvas doublet will sully. In Barbary sir, it cannot come to so much.

FRANCIS: What, sir?

POINS: (within) Francis!

PRINCE: Away, you rogue. Dost thou not hear them call?

    Here they both call him; the drawer stands amazed, not knowing which way to go.

    Enter Vintner.

VINTNER: What, stand'st thou still and hear'st such a calling? Look to the guests within.     Exit Francis    My Lord, old Sir John (Falstaff), with half a dozen more, are at the door. Shall I let them in?

PRINCE: Let them alone a while, and then open the door.     Exit Vintner   (calling) Poins!

    Enter Poins

POINS: Anon, anon, sir.

PRINCE: Sirrah, Falstaff and the rest of the thieves are at the door. Shall we be merry?

POINS: As merry as crickets, my lad. But hark ye, what cunning match have you made with this jest of the drawer? Come, what's the issue?

PRINCE: I am now of all humours that have shown themselves humours since the old days of Goodman Adam to the pupil age of this present twelve o'clock at midnight.     Enter Francis, hurrying across the stage with wine.   What o'clock, Francis?

FRANCIS: Anon, anon, sir.    Exit

PRINCE: That ever this fellow should have fewer words than a parrot, and yet the son of a woman! His industry is upstairs and downstairs, his eloquence the parcel of a reckoning. I am not yet of Percy's mind, the Hotspur of the North, he that kills me some six or seven Scots at a breakfast, washes his hands, and says to his wife, "Fie upon this quiet life! I want work." "Oh my sweet Harry," says she, "how many hast thou killed today?" "Give my roan horse a drench," says he, and answers "Some fourteen" an hour after, "a trifle, a trifle." I prithee, call in Falstaff. I'll play Percy, and that damned brawn shall play Dame Mortimer his wife. "Rivo!" says the drunkard. Call in ribs, call in tallow.

      Enter Falstaff...

    *       *       *

Okay, that's all we need. Anyone familiar with the play knows how the scene progresses to Prince Harry confronting Falstaff, as he has confronted Francis, by means of a certain brow-beating. Or rather Prince Harry attempts to brow-beat Falstaff, but unlike Francis our heavyweight buffoon possesses verbal sparring skills to hold his own--all of which culminates in the pair playing out a King-versus-wild-oats-son-Hal impromptu at the end of the long scene.
    A splendid one, most would agree, one of Shakespeare's best. But why not just start it with Falstaff's entry? As Ned Poins himself asks, what's the point of the escapade with Francis?--an especially intriguing question  given the curious "all humours" answer (or non-answer) that Hal delivers to Poins. Or to nobody in particular.
   The question intrigued Northrop Frye as well, in the aforelinked book, and Frye is where I plunged quite haphazardly into it. The year was 1995, I was taking a Historical Drama course (something of a pratfall in itself) at the University of Alberta, floundering, getting behind as usual (hey, married with kids!) and desperate for a topic for a final essay. Scrounging frantically around the Salter Reading Room my eye lit on the Frye book, where I found his "Bolingbroke Plays (Richard IIHenry IV)" and ultimately used it as starting-point to crank out an essay concerning Hal/Henry V's character and what Shakespeare may have been doing in resuscitating the celebrated monarch of England. NOT glorifying him, trust me!--nor do I subscribe, as Frye and many others do, to the theory of Hal's reform from his madcap ways (and it is a puzzle why Frye didn't proceed through to Henry V, which really does tie up his story with remarkable tidiness).
     But the thing that snagged my attention and ignited the essay was the Francis segment. Ultimately I deduced from it that Hal/Harry/Henry is a pretty aggressive fellow (and stays aggressive to the very end; but that's another story). Still, what the hell WAS he babbling about to Francis and Poins?? I must have read it and re-read it, stood on my head and squinted at it, peered three times at every footnote (let's see: "dyeing scarlet" might be urine-chemistry, a doublet is a tight-fitting Spanish-style jacket, Barbary is in North Africa--yeah, that's all a big help), and nearly went cross-eyed trying to figure it out. Nope.
    But luckily it was now burned into my brain. Luckily, because four years and several pratfalls later I lurched into a course in Medieval and Tudor Drama (surely "lurched" is the right word, because it was offered only rarely, as one of those Way-Obscure-If-Not-Pointless courses that regularly get snickered at by mainstream-media smarties, who would prefer to train another 10,000 computer programmers and attain the total robotification of humanity--and I was just "fortunate" enough to flunk a Biochemistry course the very semester before it was offered, then belatedly realized that my last course before graduating could just as well be in English as in Biological Sciences). So I jumped, and in that Medieval/Tudor course, and, thanks to the scorch-marks in my brain, discovered Shakespeare's source. Also perhaps a glimmer of his methods.
    Not that I was specifically looking for either. My impetus for taking the course in the first place was a burgeoning interest in Shakespeare's Troilus and Cressida, a play that is regarded as the most puzzling of puzzlers, and which is known to have medieval roots. Reinforcing the importance of those roots was an article I stumbled on in a discarded scholarly journal (the U of A English Department has or had a pretty interesting used-books/periodicals table for charity) in which a professor (possibly Dr. Velz) had made an impassioned (by professorial standards) plea that Shakespeare was generally quite influenced by medieval literature and those roots should be investigated in detail. So, mayhaps I could clear up a few things in Troilus and Cressida? (shockingly, a lot got cleared up, but that's another story).
     But for the first part of the course, our little class of about 15 students was just struggling through that weird, archaic Middle English (somewhat modernized in our text, the massive Medieval Drama, ed. David Bevington; and keep an eye on his name--he's something of a punchline to this long story). The fact that medieval drama is largely religious is likely to send most folks scurrying thither, but once you get past the language-barrier the plays are actually a great deal of fun, and certainly the morals and messages in the plays are not flogged more obscenely than in your average crappy Hollywood flick. No, the medieval plays can be lively romps, possibly written by funky monks or clergypersons appealing to an even funkier agrarian audience, and it is quite possible to delight in them even now.
   Indeed, they have a legacy that continues today, in what is known as the comedy of evil. If some movie today, usually of the horror variety, shows it's chief bogeyvillain doing something humorous, a portion of the royalties should really go to an English monastery, if any still exist, or to a Doctor of Divinity program in Old Blighty. Those holypersons invented the schtick.
    And certainly the comedy of evil is present in the medieval play Mankind, which we plowed through about midway through the course. It portrays an everyman-protagonist named "Mankind" who tills the land like his fellow peasants. But into his allegorical onstage life comes those evildoers, Mischief, New-guise, Nowadays and a fourth oddball named Nought, a sort of straight-man-zany. Acting opposite these "Vices" and mediating things stands a Virtue named Mercy. The Vices are soon joined by their devilish boss, a gentleman titled Titivillus (Latin for all-vileness) whose costume is so horrifically awesome (including a metal tube of gunpowder flaming out his arse) that the Vices pass a hat through the audience for money before he is allowed to make his spectacular appearance (the first recorded admission-charge in English theatre). The bad dudes proceed to harass Mankind, placing a board in the soil to frustrate his digging, stealing his tools and seed-sack from behind his back, and so on. The Three Stooges with a mean streak.
    Shortly into the play's Middle English and Dog Latin, at line 122 I hit this:

MERCY: Mercy is my name and my denomination
I conceive you have but a little favour in my communication.

NEW-GUISE: Ay, ay! Your body is full of English Latin.
  I am afeared it will burst.
'Pravo te" quod the butcher unto me
  When I stole a leg of mutton.
Ye are a strong cunning clerk.

NOWADAYS: I pray you heartily, worshipful clerk
  To have this English made in Latin:
'I have eaten a dish full of curds
And I have shitten your mouth full of turds'
...

Very guffawsome, in the low, slapstick style of the Vices, but what caught my eye and pre-scorched brain was the "Pravo." Somehow it echoed with Shakespeare's Rivo, although the similarity is very faint, little more than a vaguely parallel Latin-ish spelling. I note that David Bevington, who has also edited an edition of Henry IV Part 1 did not make any connection between Pravo and Rivo, and why in hell should he? No, the imaginary echo was surely a trick of my lamentably digressive neural pathways. As the rational part of my brain told me, "It's just a coincidence, you moron!"
    Nevertheless, I stared at it. And if fading memory serves, the next thing I noticed was that both Latinates were grammatically almost identical ("Rivo" says the drunkard; 'Pravo te' quod the butcher). Then the fact that both exclamations are followed by butcher-shop references (ribs, mutton). Then the mutual use of the word cunning nearby.
    At that point my rational side was probably still pushing the likelihood of coincidence, but my paranoid lobe prevailed, and I placed the two texts side by side for what the scholars call close reading. Whereupon the parallels came tumbling in, most electrifyingly the contextual ones. It wasn't just the linkage between Goodman Adam and Good Adam, between anon anon and Mankind's anon anon anon (comic repetition also occurs in Mankind in such outbursts as anow anow anow, and nay nay, ser! nay nay! Or if you prefer Latin, hic hic hic hic hic). No, there was also the realization that Hal's suggestion to Francis to flee his indenture echoes Titivillus's insinuation to Mankind that he abandon his farm labours. Then, more joltingly, the realization that Hal's first speech actually describes Mankind: "three or four loggerheads" (i.e. Vices; it is unclear if Shakespeare shares my doubts about Nought's status, or just counts him arithmetically as zero) amongst three or four score hogsheads--these 60 or 80 kegs suggesting at first glance a staff/storage room in the tavern, but also matching a description of the staging of Mankind in an innyard, on a platform atop barrels (a picture of such staging is found in Bevington's Medieval Drama).
    Or what of Hal's statement that he is "of all humors that have showed themselves humors"?--pretty close to an admission of playing Titivillus, eh? (I confess my eyes popped a little at this correspondence). Note too that Mercy warns Mankind that Titivillus cannot be seen (line 295).
    So of course Mankind is the "precedent" that Hal is showing Poins.
    But the biggest adrenalin-shot was yet to come--arriving two-thirds-way through Mankind in the shortening-the-coat segment. In this action, Mankind has been duped into following the Vices, who arraign him in a mock-court, take his coat and drastically shorten it, until it verges on non-existence. The clip-job is done in two installments (for prop-purposes three coats are used) where the Vices take the coat offstage and return with a trimmed version (the entrances and exits from the raised platform are via steps; and Mankind too "is upstairs and downstairs" a few times).
    Here New-Guise has taken the coat away for the first trimming and the mock-court resumes:

NOUGHT: Hold, master Mischief, and read this.

MISCHIEF: [Reads] Here is-- 'Blottibus in blottis
Blottorum blottibus istis.'
I beshrew your ears, a fair hand!

NOWADAYS: Yea, it is a good running fist;
   Such an hand may not be missed.

NOUGHT: I should have done better, had I wist.

MISCHIEF: Take heed sir, it stand you on hand!
(continues reading) Curia tenta generalis,
In a place there good ale is,
Anno regni regitalis
   Edwardi nullateni.
On yestern day in Feverere (February) the year passeth fully.       685
As Nought has written, here is our Tully,
  Anno regni regis nulli.

NOWADAYS: What, ho, Newguise! Thou makest much [tarrying]  688
  That jacket shall not be worth a farthing.
 Re-enter Newguise with shortened coat....

Did you catch anything there? Something Shakespearean? It is surely helpful to have a scholarly note to tell us that "Tully" refers to Cicero, an exemplar of Latin composition, as Nought is not; but it wasn't exactly Tully that caught my eye, but the triplet rhyme fully/Tully/nulli, which could be expanded to a tetrad with Shakespeare's sully. And the proximity of another jacket, i.e. Francis's canvas doublet.
    When Prince Hal says, "Why then, your brown bastard is your only drink; for look you, Francis, your white canvas doublet will sully. In Barbary sir, it cannot come to so much"--scholars struggling through the semantic mess generally assume the "it cannot come to so much" refers back to the pennysworth of sugar, which has skyrocketed to a thousand pounds, whereupon the economic bubble burst. But the reference may be closer, to the doublet/jacket, which, like Mankind's coat, doesn't come to so much (a jacket not worth a farthing would not come to a penny, right?) Again, if this "it" does indicate the coat, it would not be the only case of Shakespeare playing fast and loose with a coyly ambiguous pronoun).
    Anyway, tentative parallels, but as yet no adrenalin shot. Somehow the allusion was too faint, barely there. Surely there had to be something else in the vicinity to reinforce it? But squint as I might, nothing came. Would monks even know of Barbary in North Africa? There were alehouses mentioned in Mankind, but no "brown bastard" (a sweetened wine, I recollect from somewhere). The word "doublet" hinted promisingly of double-meanings, but led nowhere.
    I was scouring the above extract for maybe the 20th time and cursing my habit of over-thinking things, when I idly eyed the word "tarrying" for the 20th time (actually it may be "taryynge" in my Bevington edition, which is currently misplaced). The word is in fact an interpolation by an earlier editor, of a word missing and/or illegible in the manuscript (specifically the Macro manuscript, where Mankind has its only surviving existence) and the editor's hypothetical word is based on the dramatic situation and a possible rhyme or near-rhyme with "farthing" (and maybe partly-legible letters??--the text didn't say. I have since found an undated (early-1900s) Chief Pre-Shakespearean Plays, edited by Joseph Quincy Adams, that reproduces the above Edwardi nullateni as  Edwardi millateni, and a reader has to sympathize with editors trying to decipher the fraying medieval penmanship).
    Alas, there is only a very short break while the coat is sent off to be tailored and returned, so "tarrying" seems a bit dubious. My brain, which on rare occasions actually writes poetry, and now was on auto-pilot and, lacking anything better to do, started checking for other possible rhyme-words that might fit the context better, which, in my brain's case means trying every consonant in the alphabet, from barthing to zarthing. It didn't have far to go.
    Bar... BARBERING!!!
    As I said, a shot of adrenalin. It was perfect! As every schoolboy knows, barbers in those days didn't just do haircuts, but most jobs involving sharp blades from surgery to hedge-trimming, and surely they could do a ripping job on a jacket, including making it resemble the tiny remnant of a pant-leg scissored up by Harpo Marx. Moreover, Shakespeare could do something similar in imaginatively slicing, dicing, and reassembling the pieces of Mankind into a little schtick in a historical scene. For a comparable achievement in literary carvery, you'd need to trot out some of Bob Dylan's wonky transfigurations of Shakespeare plays into folk-lyrics.
    Indeed, such was my 1999 delight in the discovery that, checking and finding David Bevington alive and kicking at the University of Chicago, I e-mailed him with the suggestion of "barbering"--minus the evidence, which you have to admit is rather long and convoluted. To my gobsmacked surprise he actually e-mailed back approving the emendation on its contextual merits alone. For 15 minutes I was in heaven.
    But of course every rose has its thorns. Mainly, what was now to be done with the detective work? I'm somewhat allergic to scholarly journals and their inexorable dulling-down, but eventually, possibly a year or two after the discovery, I relented and approached a journal of medieval studies with the idea for an article on how Shakespeare can be used to reconstruct a missing word in the Macro manuscript, but didn't even receive the courtesy of a "no thanks" from the theoretical thunkers. Prejudice reinforced!
    Still, the research sort of fits into my other Shakespeare snoutings, in a very small way. If my edition of Troilus and Cressida ever gets off the ground (debatable) the Francis bit will be included as an example of how Shakespeare does sneaky things. And he most surely did some wondrously sneaky things in his work. Sneakiness is almost a constant in his writing, at least until James I arrives on the throne, frowning at the rampant hidden meanings of those sly Elizabethan dramatists.
    But within the general area of Shakespeare and his Henry plays, the Francis-clarification adds a smidgen of clarification, reinforcing the notion that Shakespeare performs covert allusions like nobody's business--subterfuges that are plentiful, significant, and yet to be fully ferreted.
    In the meantime, some unfinished business has been tidied up, and another blogpost has been nailed to the cyberwall, bait for anyone who wants to hire an offbeat critic. Someday my editor will come. But that's another story.

Postscript: So yesterday, Friday Oct. 2, 2015 Anno Domini, the article is done. Consummatum est. Except for a thousand niggling, nagging afterthoughts, such as how I didn't manage to whiplash snidely about "give my roan horse a drench" being an obvious and structural sex-metaphor. Really, I could waste another week researching how ALL the studious scholars missed this easy one, even the compilers of thick tomes on Shakespeare's bawdy. Furthermore, Mankind has a sexual horse-metaphor too. Maybe such things are too common to comment upon? Or maybe nobody noticed that when Prince Hal says, "I'll play Percy, and that damned brawn shall play Dame Mortimer his wife." he is effectively saying, "I'm going to fuddle Falstaff the way Percy fuddles his wife, and the way I fuddled Francis." Come on, sleepyheads, WHAT DO YOU THINK PERCY AND WIFEY WERE DOING DURING THE HOUR BETWEEN QUESTION AND ANSWER?! Adjusting the dosage of Dr. Whinny's Oats Supplement??? Sigh.
    But having put far too much time and effort into this, I tweet out a blog-notice and wait hopefully for reverberations. The Blogger-stats tell me that within the first few minutes this baby has gotten about 8 visits. Then for the next 24 hours absolutely nothing. No visits, no replies, nada. Perhaps the entire interweb is all mega-data now, and the 8 clicks were just government computers routinely checking for indicators of terrorism, criminality, money-laundering, bullying, federal election polling, box-office trends, celebrity eruptions, economic growth, and the sustainability of buzzwords like sustainability (please note my helpful boost on that last one).
    Other than that, I just wait for... what? Godot? A literary prize? A good-paying gig at Esquire magazine? And while waiting, I neurotically tweak the article, trimming a word here, adding a phrase there, restructuring a sentence for more punch, etc. And double-check those "funky monks" that I cited from memory. Hm, seems that while Mankind is anonymously written, it is knowledgeable enough that a university-educated author is suspected. Were monks university-trained? Where did I hear about those monks anyway? Is it just false-memory syndrome??
    And is David Bevington still around?--heck, yes, and in 2015 even issued or re-issued a book he edited of essays on Henry IV Parts 1 and 2! Appallingly heavy on documentation, like his Arden edition of Troilus and Cressida. Wow, it even features a scholar named Ronald MacDonald! Seriously! Not doing fast-food Shakespeare but something called "speech act theory" which apparently postulates that Shakespeare can adjust his literary style. Oh yes!
    No word, however, on the significance of Henry V talking about his horse in tones reminiscent of his tavern hijinx, as he woos Katherine after Agincourt. Yep, first let's kill all the theorists.

PPS: And you could well describe the play Mankind as "the parcel of a reckoning"--a metaphor that fits Shakespeare's Second Tetralogy too.

Thursday, October 11, 2012

Summary: Dylan's Basement-borrowings from Shakespeare

Judging from my finds so far, Bob Dylan had a pretty definite "let's paraphrase Shakespeare crazily" program in mind on the Basement Tapes. Condensed results to date, from around the blog here, and from my haphazard Twitter and Facebook posts:

"Odds and Ends" -- from Troilus and Cressida (tent scene)
"Crash on the Levee" -- from Hamlet (Prince Hamlet versus mom and Ophelia)
 "Please Mrs Henry"-- from Henry IV, Part 1 (Falstaff freestyled; from Merry Wives too??)
 "Tiny Montgomery"-- from Timon of Athens (title, etc)*
"Apple Suckling Tree" -- from Taming of the Shrew (Bartholomew, seven years)
"Wheels on Fire" -- Othello (title/scholarly tome) (May 22, 2013: woops! Nope!*****)
"Lo and Behold" -- Antony and Cleopatra (mound! 30 BC! etc)**
"Million Dollar Bash" -- Midsummer Night's Dream?? (title, later: or general overview??)***
"Going to Acapulco" -- As You Like It (Arden is "big places" etc)...
"You Ain't Going Nowhere" -- A Winter's Tale (cold weather, "railings" pun, aged bride coming, etc)
"Yea, Heavy and a Bottle of Bread" -- Measure for Measure (bread, smell, general dissipation--it's maybe the most complicated yet!)****
"Open the door, Homer" -- Richard II, bit o' King Lear too?? (man...)
"Mighty Quinn" -- Richard III, (far more clearcut, thankfully)
"I'm Not There"-- Romeo and Juliet, ("gone" from dead Romeo, e.g. scene V iii)
"Tears of Rage" -- King Lear ("rake your name in sand"?)
"I Shall Be Released" Richard II("light" from west to east, Mowbray "framed" etc.)(June 1; excuse slowness)

Man, gotta sort all this stuff out... if you're really interested, imaginary reader, snout around the blog etc. for the tedious details, or ask me...


*Just on a hunch, from Dylan's "gas that dog" I checked "dog" in the Shakespeare Concordance. Slight surprise: Timon of Athens has more uses of the word "dog" (14) than any other play, and 13 of the 14 instances have the same cadence as Dylan's usage; only "unpeaceable dog" doesn't. Check the others if thou doubtest:
http://www.opensourceshakespeare.org/search/search-results.php?link=con&searchtype=exact&works[]=timonathens&keyword1=dog&sortby=WorkName&pleasewait=1&msg=sr

** (Oct. 11) Put some of the evidence/argument on youtube (of all places) with a little swipe at the adjoining Alan J. Weberman uber-sophistry. Heh. =]
http://www.youtube.com/watch?v=bKdiLurvimA
(Oct. 21) Put a load of detailed additions onto Twitter; keywords: hook, vacant seat/vacancy, shame, name, hat/helmet. Really, this is about the most open-and-shut case of borrowing in all the songs.

*** (Oct. 11) Okay, a little searching of my e-self TOTALLY drew a blank. Is my e-face red? But hey, check THIS possibility for the mysterious "cheeks in a chunk"
http://www.opensourceshakespeare.org/search/search-results.php?link=con&searchtype=exact&works[]=henry6p1&keyword1=cheek%27s&sortby=WorkName&pleasewait=1&msg=sr
A fairly direct hit methinks, although I don't think the whole song "reduces" to Henry VI. More like the song is some sort of bizarre pan-Shakespeare fanfare, possibly directed like a bullet at Weberman ("Along came Jones and emptied the trash"). In fact it is easy to imagine Dylan writing the tune and muttering under his breath, "Interpret THIS, you dumb bastard."
Dec. 23 postscript: a little research suggests Dylan didn't know Weberman until a year or two later. Damn!--and the line seemed like such a perfect reference too (now about the Lieber and Stoller possibilities...). But still: I now HAVE figured out exactly WHO the Shakespearean "big dumb blonde with her wheel gorged/in the gorge" is. Oh yes! Beg me to tell you, o whizbot following this blog! =]
Oct 21, 2013 The "wrist" is easy to find in Hamlet...
         *         *         *         *
Okay, I'll try to be organized and make this post Clearinghouse Central for all the emerging Dylan-Shakespeare stuff (and date each item) as I dig it up. We're still only at the tip of the iceberg, I'm guessing... and never mind that this mixaphor implies digging the water around an iceberg, dammit. =]

*         *         *         *

**** This song ("Yea, Heavy") submits well to word-checking on the Shakespeare concordance (trouts, catch, etc.) but I'm also picking up distinct echoes of Love's Labor Lost in the song (e.g. pipe). Hm--"the comic book in me" might be two? Nice joke. But alas, while I've read Measure for Measure (big help) I'm unfamiliar with Love's Labors Lost...

*****Proof it pays to be thorough: further dips into the concordance (favors, unpack) hit Titus Andronicus and Hamlet respectively, and as I've possibly mentioned elsewhere (others Dylanologists have too) The Wheel of Fire is a prominent study of Shakespearean tragedy, therefore the song is quite arguably a tragic mishmash. Yeah, THERE is a great two-word blurb, eh?--tragic mishmash. Parallelly (is that a word?) "Yea, Heavy and a Bottle of Bread" may be a general mishmash of the comedies? Onward to the tedious research.

June 14, 2013 Initial indications: "Long-Distance Operator" rooted in Cymbeline (operate, thousands) and Minstrel Boy" in Love's Labor Lost (coin, twelve, roll and the suggestion of "toil"), Romeo and Juliet (minstrel in a money context), and Rape of Lucrece (?--Mocking-bird). Needs some work and nailing-down, but really, who has the time... and my initial ridiculous guess was "Twelve forward gears" MIGHT be a reference to sonnet-structure. And/or the song is about John Lennon. File all that under "a headful of ideas that are..."

circa Oct 7, 2013 (check Twitter @frameofmind...) "Don't Ya Tell Henry" taps Henry V (and makes a sort of surreal "sense" or two of "Apple's got your fly!"

Saturday, August 18, 2012

Part 1: A Long Note on Bob Dylan, Shakespeare and References

The mark of of good poetry is that it sinks its hooks into your brain and refuses to let go.
   A few weeks ago I downloaded The Basement Tapes by Bob Dylan and the Band, and one morning, even before I had listened to more than a song or two, a curious couplet from one of the others, not heard for perhaps 20 years or more, popped unannounced into my mind:
            ...
            You can train on down to William's Point
            You can bust your feet, you can rock this joint...

It required a few seconds of thought before I pinpointed the song as "Crash on the Levee" but it was the "William's Point" that really grabbed my attention. William's Point??
   Well, maybe it's nothing; geographic references are frequent enough in popular music (and maybe more so in roots-y music). Think of "The Wabash Cannonball" or "Route 66" or "Green River." Or Dylan's "Highway 61 Revisited" (ever notice that it translates cleanly as "faith"?) Or "Yazoo Street Scandal" on the roots-y Basement Tapes itself.
   Perhaps it is just the long years snouting out sneaky references in Shakespeare, but something in me (a paranoid tendency, perhaps?) suggested that "William's Point" might actually be a reference to The Bard. Was I turning into Alan J. Weberman??
   But no, the idea isn't totally preposterous. Even Shakespeare himself turns nearly every usage of "will" into a personal pun, and wordplay is surely a prime tactic of Dylan and poets in general. Moreover, Dylan, like every literary spirit from Dryden and Goethe to Orwell and Firesign Theatre shows an abiding interest in Shakespeare. Note:

            Shakespeare he's in the alley, with his pointed shoes and his bells,
            Speaking to some French girl, who says she knows me well,
            And me, I'd send a message to find out if she's talked,
            But the Post Office has been stolen, and the mailbox is locked...

That's "Memphis Blues Again" from Blonde on Blonde, a mere year before the Basement Tapes were recorded.

Or how about this contemporaneous apostrophe to someone (a thin person?) from Tarantula:

(Sorry, still rummaging for the damn book, and its pointed reference to the formidable puzzle of Hamlet) (Aug. 18)... okay (Aug. 20) here it is in all its loopy glory, like the H. L. Mencken joke about poetry being maybe just "prose sawed into lengths" (ha ha--but maybe widen your computer window to not scrunch the lengths):

  i'm not saying that books are
  good or bad, but i dont think
  youve ever had the chance to find
  out for yourself what theyre all
  about--okay, so you used to get B's
  in the ivanhoe tests & A minuses
  in the silas marners .  .  . then you
  wonder why you flunked the hamlet
  exams--yeah well thats because one
  hoe & one lass do not make a spear--
  the same way two wrongs do not make
  a throng--now that youve been thru
  life, why dont you try again .  .  . you
  could start with a telephone book--
  wonder woman--or perhaps catcher in
  the rye--theyre all the same & everybody
  has their hats on backwards thru the
  stories            (1966; Penguin 1977, p70-1)

Whew!--SpellChuck doesn't like THAT! In any case, behind the potluck poetics (okaaaay,  SpellChuck, poetics IS a word, dammit) Dylan clearly recognizes that Hamlet is a problem-play, and a much-gnawed-upon bone of the scholars. In fact, I read somehere recently that Dylan in his heyday was a remarkably dedicated library-goer, and the literate quality of his poetry makes this fairly evident. I also recall reading Joseph Conrad's novel Victory back in the 70s and suddenly realizing, "Hey, this is the same Pedro as Dylan put in "Tombstone Blues"--albeit Conrad's Pedro doesn't have "a fantastic collection of stamps to win friends and influence his uncle."

But of course the acid test of any possible allusion is context. Unfortunately, "Crash on the Levee" is, at first listening, little more than a funky, drunken, semi-literate hillbilly harangue--like most of the Basement Tapes!--the singer remonstrating with his "mama" about some unspecified catastrophe that is splitting them up ("There's a crash on the levee, and mama you been refused." Again: "It's sugar for sugar, salt for salt/ If you go down in the flood it's gonna be your fault").

   In short, lots of suggestive symbolism, but little in the way of a narrative thread or logical structure. It's as disjointed as anything in Dylan's uber-scrambled oeuvre. Still, something in the general oddness of "Swamp's gonna rise, no boats gonna row" suggests Ophelia's death to me. Okay, that's a bit of a stretch, but what the hell meaneth "It's king for king, queen for queen/ Gonna be the meanest flood anybody's seen"? Monarchs on a levee??? Huh?? But the non-sequitur could be a hint at the murderous succession of kings in Hamlet, and the supposed selfishness of Hamlet's mother the queen...

But as I'm mulling this, other Shakespearean items in the Basement Tapes occur to me. Most obviously "Tears of Rage" and its "What dear daughter 'neath the sun would treat her father so?/ To wait upon him hand and foot, yet always answer no." The suggestion of Cordelia and King Lear is so strong I almost knew the Google results before searching the names. But the overall drift of "Tears of Rage"?--note the general puzzlement of all concerned with yet another Dylan hodge-podge, and the analysts' freewheeling projection of various meanings onto the mess.

Cocking my head at the tenuous but almost tangible Hamlet connection in "Crash on the Levee" it registers that the song is almost the shortest on the Basement Tapes at a miniscule 2:04, and I glumly regret that Dylan didn't add another verse or two to this sketchy and skeletal "situation" (if you can call it that; more like a mere glimmer of a situation) so the song would make a little SENSE. Idly I note that only the rocking opener  "Odds and Ends" is shorter at a microscopic 1:47... "You promised you'd love me, but what do I see?/ Just you coming spilling juice over me..."
   Hm. Now I'm connecting Shakespeare again, thinking of Troilus and Cressida, Cressida's love vow, and Troilus's fury at the end, when he imagines he sees her break the promise. This faint but distinct parallel is like the parallel of  "Crash on the Levee" to Hamlet. And note the ODD way that "Odds and Ends" starts: "I stand in awe..... "
   Whoa...
   Ding! Ding! Ding! Ding! Ding! (five bells, like on old news-wire teletypes, when the president is assassinated!)
   Okay, checking the exact lyrics via Google (back in the old not-so-hi-fi LP days I thought "Odds and Ends" began "I stand in the hall...") I hit a few bullseyes. For starters, Dylan has changed the lyrics slightly, in an altogether REVEALING way. YouTube gives both versions together; I cut+paste them:

I plan it all and I take my place (I stand in awe and I shake my face)
You break your promise all over the place
You promised to love me, but what do I see
Just you comin' and spillin' juice over me
Odds and ends, odds and ends
Lost time is not found again

Now, you take your file and you bend my head
I never can remember anything that you said
You promised to love me, but what do I know
You're always spillin' juice on me like you got someplace to go
Odds and ends, odds and ends
Lost time is not found again

Now, I've had enough, my box is clean
You know what I'm sayin' and you know what I mean
From now on you'd best get on someone else
While you're doin' it, keep that juice to yourself
Odds and ends, odds and ends
Lost time is not found again.

Well the fingerprints of Troilus and Cressida are ALL OVER this! The oddity I was about to mention was "shake my face"--doing duty as half-a-hint of Shakespeare and a vivid description of Troilus's final rage. But the changed lyric (presumably by Dylan, since it graces his site) is almost better. "Take my place" is CLEARLY Troilus sneaking into place in the tent scene (V ii) to eavesdrop on Cressida and Diomedes, where Troilus first is awestruck at her seeming infidelity with her "guardian" Diomedes, and then infuriated at Diomedes and the Greeks, even to the point of wildly stabbing with his sword at the distant Greek tents ("I'll through and through you!")

Again, the "Odds and Ends" song-title, and the truly WEIRD bit about taking a file and bending his head remarkably echoes Cressida fending off Menelaus's attempt at a kiss in the smoochfest of the "arrival" scene (IV v):

Menelaus: I'll have my kiss, sir. Lady, by your leave.

Cressida: In kissing, do you render or receive?

Patroclus: Both take and give.

Cressida:                                  I'll make my match to live,
   The kiss you take is better than you give:
   Therefore no kiss.

Menelaus: I'll give you boot; I'll give you three for one.

Cressida: You are an odd man; give even or give none.

Menelaus: An odd man, lady? Every man is odd.

Cressida: No, Paris is not, for you know 'tis true
   That you are odd and he is even with you.

Menelaus: You fillip me o' the head.              (fillip: tap)

Cressida:                                         No, I'll be sworn.

Ulysses: It were no match, your nail against his horn...


Then there is "like you got somewhere to go" which also has a clear referent in the play... ah, let's save it.

[Sept. 9: Cressida: I have a kind of self resides with you/ But an unkind self, that itself will leave/ To be another's fool. I would be gone." (III, ii, 140-2)]

But the disappointing thing is that as far as Dylan parallels the play, he seems to take Troilus's position on Cressida's "infidelity" while my Twitter stance from the start has been to take "sluttish" Cressida's side, and view her forlorn flirt (yes forlorn--me and Melvyn Levental against all the acadummies and the world!) as constituting a very sly optical illusion perpetrated on the audience--law-students, possibly--by a sly Shakespeare, almost as a perception-test.

Ditto for taking Hamlet's point-of-view in "Crash on the Levee" where Dylan-Hamlet coldly rages at his "mama" (i.e. both Ophelia and his "incestuous" mother). As I've also said on Twitter (perhaps to the point of irritation) Prince Hamlet is "a vicious schmuck"--and as with Troilus, his stupid, hot-headed denunciation of his girlfriend supplies the incriminating act.

But that's another long story, and this post is growing carcinogenically super-sized already. Suffice it for here, there's a lot of Shakespeare in the Basement Tapes (hey, how about "Please Mrs. Henry" as a funky-surreal Americana distortion of Falstaff in the tavern with Prince Hal, reversing roles, Hal playing Hal's father ("Please Mrs. Henry, won't you take me to your dad?") Hey, just a theory...

And doesn't "Wheels On Fire" FEEL Shakespearean?--in an ominous, fate-made-visible sort of way? But I can't sense WHICH play is being referenced, unless it's Othello. Hey, YOU tell me what "I was going to confiscate your lace/ And tie it up in a sailor's knot" means! Nothing at all? Just a reefer-madness vision you say?

                                    -30-